|
Terminology and Linguistic Services
|
Terminology Services
The right term: key to quality translation
Though terminology is an essential part of the professional translator and the technical writer work, managing it can be time-consuming and is therefore often neglected. To answer this need, BridgeTerm has created terminology research, terminology extraction and dictionary creation tools and services in many formats. As a linguistic software integrator, BridgeTerm can train the users to give you an optimal Return on Investment on hardware and human resources in the computer-assisted translation field.
These tools and services were designed for the following type of users:
- Internal translation and technical writing departments;
- Translation agencies;
- Language specialists;
- Document Management organizations.
In order to illustrate the modularity and the flexibility of this approach, let's use a few practical examples.
Ultra-productive applications
- Based on bilingual reports covering a two-year period, create a specialised dictionary to improve the quality and the consistency of future reports translated in the same field.
- Design and populate a linguistic database by automatically scanning a pool of existing documents in large government agencies.
- Create a translation memory of repetitively used sentences in messaging systems, including shipment-tracking systems.
- Merge Dictionary and translator's terminology files in order to create a translation-aid tool and to provide training to new users.
Compatibility
Dictionaries and translation memories can be created in many formats compatible with the following software applications:
Computer-Assisted Translation Systems:
- Translation Manager II
- Workbench
- ProMemoria
- Systran
- Transcend
- Power Translator
Databases:
- Termex
- MultiTerm
- Dbase, MS-Access, Oracle, etc.
Word Processors:
- MS-Word, WordPerfect, Ami Pro, etc.
Desktop publishing:
- FrameMaker, PageMaker, Interleaf etc.
Transition to new technology
Some companies, mainly corporate sites, in the process of installing networked or client-server applications must often meet tight schedules when training users to a new technology. When it comes Translation and Terminology tools, the task can become even more challenging. Thanks to its expertise in linguistics information technology, BridgeTerm can help you get a steep learning curve with attendent productivity and efficiency gains in using new linguistic software applications.
Development and Training Consulting
Let's talk productivity!
Do you have specific linguistic needs? Talk to us! We can integrate interfaces and various softwares, establish links and extract dictionaries, build custom solutions and train your staff for optimum performance. Then, if you need upgrades or technical support, we will be there to support you.
BridgeTerm offers a wide range of "engines" that can be integrated to create a custom solution tailored to your specific linguistic needs:
- Translation Memory :
MemoTerm, a fuzzy logic phrase matching tool;
- Terminology extraction :
ExtracTerm, a noun phrase extraction tool;
- Text Alignment :
SynchroTerm, a tool that automatically generates translation memories and dictionaries from existing documents;
- Machine Translation :
Systran Pro, the best translation engine on the market;
- Full Text search : a textual search engine that scans massive document archives;
- Automatic dictation and voice control :
Via Voice and
Dragon Dictate, to speak to your translation software;
- Controlled writing tool: Smart Communications'
MAXit, a verification software for controlled English;
- Spell checkers : Machina Sapiens'
CorText or Druide Informatique's
Antidote;
- Fax and OCR input interface: So that you can also process documents which are not computer-based.
Let's talk compatibility!
BridgeTerm can also provide filters to ensure seamless integration of your translation software, word processing, electronic publishing software with the most popular databases:
- Translation Tools :
Translation Manager II,
Workbench,
ProMemoria,
MultiTerm,
Termex,
Systran,
Transcend,
Power Translator
- Databases:
Dbase,
Access,
Oracle…
- Word processing:
Word,
WordPerfect,
Ami Pro,
SGML,
HTML, etc.
- Desktop publishing:
FrameMaker,
PageMaker,
Interleaf etc.
Let's talk training!
Some companies, mainly corporate sites, in the process of installing networked or client-server applications must often meet tight schedules when training users to a new technology. When it comes to Translation and Terminology tools, the task can become even more challenging. Specialised in linguistic software applications, BridgeTerm has developed exceptional expertise in this field. In order to appreciate to their fullness the productivity gains that the various Aid to Translation applications can bring you, it is essential to master them and to know their limits. As a linguistic software integrator, BridgeTerm can train the users to give you an optimal Return on Investment on hardware and human resources in the computer-assisted translation field.
Let's talk flexibility!
Modular configuration, customisable software, multiple functions, unequalled processing power and gateways to environments such as Lotus Notes, Netscape or Internet Explorer.
Contents © InfoGraffiti Inc. 1996, 1997, 1998, 1999. All rights reserved. All brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective owners.
|